Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bizitjapan/www/eatlocaljapan.com/wp-content/themes/Divi/includes/builder/functions.php on line 4934
英文メッセージ例 | eatlocaljapan


Thank you for your reservation. ご予約ありがとうございます。
We look forward to serving you.ご来店をお待ち申し上げております。
This is just a friendly reminder that your have an upcoming reservation at our restaurant.お客様の当店でのご予約をご確認ください。数日前から前日(あるいは当日)予約確認が必要になった場合にご利用ください。(eatlocaljapanからの自動通知メールも準備中です。)
Please  make sure that you contact us or cancel your reservation if your plans change.ご予定が変更になった場合は、ご連絡またはキャンセルいただけますようお願い申し上げます。
On the date of your reservation, we are fully booked. ご予約の当日は満席となっております。
We kindly ask you to arrive at the restaurant 5 minutes before your reservation time.お手数ですが、ご予約時間の 5 分前にはご来店いただけますようお願い申し上げます。「 5 分」の数値部分は適宜変更してください
If your have not arrived or called via phone within 15 minutes after your reservation time, the restaurant reserves the right to mark your reservation as a no-show or cancellation. ご連絡なしにご予約時間を15分過ぎた場合、お客様のご予約は自動的にキャンセルとなりますのでご了承ください。通常は 30 分で自動キャンセルとしてありますので、時間に変更が必要な場合は「 15 分」の数値部分を適宜変更してください
Please take a look at this map (URL)こちらの地図をご参照ください。(URL)Google マップなどの地図のURLを張り付けてください。
The restaurant is completely smoke free.当店は完全禁煙となっております。
If there is anything you or member of your party do not eat, please let us know.お召し上がりになれないものがございましたらご連絡ください。
Please note that only counter seating is available.カウンター席のみのご用意になりますので予めご了承ください。例えば、ゲストがテーブル席を希望して、カウンターしかない場合。
We will do our best to meet your request, but please understand that it is not guaranteed.(お送りいただいた)ご要望にはお応えできるようにいたしますが、保証はできかねますのでご了承ください。例えば、窓際の席にしてほしいといったメッセージがきて、用意できそうだが、100%確証がない場合などの応答例